Kultureme / Nejlevnější knihy
Kultureme

Kód: 01615163

Kultureme

Autor Kristina Bonn

Studienarbeit aus dem Jahr 2002 im Fachbereich Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1-, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (ROMANISCHES SEMINAR), Veranstaltung: Übungen zum deut ... celý popis

439


Skladem u dodavatele
Odesíláme za 9-11 dnů
Přidat mezi přání

Mohlo by se vám také líbit

Dárkový poukaz: Radost zaručena

Objednat dárkový poukazVíce informací

Více informací o knize Kultureme

Nákupem získáte 44 bodů

Anotace knihy

Studienarbeit aus dem Jahr 2002 im Fachbereich Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1-, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (ROMANISCHES SEMINAR), Veranstaltung: Übungen zum deutsch-französischen/ italienischen Sprachvergleich und zur Translatanalyse , 31 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Seit einigen Jahrzehnten rückt die Weltbevölkerung immer näher zusammen. Telefone,Mobiltelefone, Internet und Flugverkehr ermöglichen internationale Beziehungenund eine schnelle, weltweite Kommunikation. Dieser Trend zeigt sich auch inder Entwicklung der einzelnen Sprachen: Einerseits strebt man sowohl in den Wissenschaftenals auch in Wirtschaft und Technik nach einem fachspezifischen, internationalenWortschatz, andererseits werden durch den engen Kontakt der Sprachenfremdsprachliche Wörter übernommen oder entlehnt. Entgegen dieser Entwicklunggibt es bestimmte Lexeme, die man als nationalen Wortschatz bezeichnen könnte,einen kultur- und landesspezifischen Wortschatz, der von Geschichte und Traditioneines Landes bestimmt ist. Dieser kulturspezifische Wortschatz bereitet Übersetzerngroße Schwierigkeiten und Mühen. Das Ziel dieser Arbeit ist es daher, dieKulturspezifika zu definieren und für diese verschiedeneÜbersetzungsmöglichkeiten darzustellen und ihre Funktionen undVerwendungsmöglichkeiten zu diskutieren.Ausgehend vom Titel dieser Arbeit Kultureme: Deutsches in italienischen Medientextenwerden zunächst der Pressetext, seine Merkmale und seinKommunikationsmodell genauer analysiert. Anschließend ist dargestellt, was in derÜbersetzungswissenschaft unter den Begriffen Kulturspezifik und kulturellenUnterschieden verstanden wird. Darüber hinaus wird untersucht, wie sich diese aufText- und lexikalischer Ebene wiederfindet. Auf lexikalischer Ebene ist der Begriffdes Kulturems Gegenstand der Analyse und die durch Kulturspezifik entstehendenÜbersetzungsprobleme werden aufgezeigt.Dieser Arbeit liegt eine mehrmonatige Untersuchung verschiedener italienischerPrintmedien zugrunde. Bei der Zusammenstellung des Korpusmaterials war es vonbesonderer Bedeutung, ein möglichst breites und repräsentatives Spektrum anPrintmedien auf Kultureme zu untersuchen. Daher waren vier verschiedene Tageszeitungen,il Messaggero, la Repubblica, la Stampa und der Corriere della Sera,neben der Wochenzeitung l Espresso, der wöchentlich erscheinenden FrauenzeitschriftDonna, dem Monatsreisejournal Meridiani und der monatlich erscheinendenmilitärischen Fachzeitschrift Rivista Italiana Difesa Gegenstand der Korpusanalyse.Auch die untersuchten Artikel sollten möglichst über verschiedene landesspezifische,geographische, institutionelle, politische oder soziale Sachverhalte oderEreignisse der Bundesrepublik Deutschland berichten. [...]

Parametry knihy

Zařazení knihy Knihy v němčině Geisteswissenschaften, Kunst, Musik Sprach- und Literaturwissenschaft Romanische Sprachwissenschaft / Literaturwissenschaft

439



Osobní odběr Praha, Brno a 12903 dalších

Copyright ©2008-24 nejlevnejsi-knihy.cz Všechna práva vyhrazenaSoukromíCookies


Můj účet: Přihlásit se
Všechny knihy světa na jednom místě. Navíc za skvělé ceny.

Nákupní košík ( prázdný )

Vyzvednutí v Zásilkovně
zdarma nad 1 499 Kč.

Nacházíte se: